お知らせ
To all our valued customers/致我们所有尊贵的客户
To all our valued customers, <普通话在下面>
Thank you so much for your continued love for our products.
Due to the impact of the novel coronavirus and the stoppage of delivery targeted at individuals, we are being forced to suspsend all orders. We ask for your understanding at this difficult time.From the bottom of our hearts, we would like to offer our condolences to those who have lost a loved one to the virus, as well as wishing a speedy recovery to those currently fighting against the virus and our support to the family and friends worrying for them.We would also like to thank the doctors, nurses and other medical staff working at the front lines all across the world for their continued hard work and perseverance.
On March the 11th 2011, the damage we suffered from The Great East Japan Earthquake meant we lost our place to live. There were negative rumors about our work’s quality, and their effect was so bad we could not keep making products. However, we set up a new workshop, in a new place, and somehow or other – we made it all the way here.
I believe we will also overcome this unprecedented crisis. The horse kanji in the name of our shop and on the products we produce is a talisman meaning “second to none.” In order to overcome the virus, we will keep putting all of our effort into our production, working diligently so that our products can be delivered as fast as possible to all our customers.
Through banding together, we can fight and overcome this crisis as a team.Best wishes to all,
Takeshi Matsunaga
===============================================
亲爱的客户感谢您长久以来对本公司产品的厚爱。
目前,受新型冠状病毒的影响,面向个人的配送业务暂时停止,因此我们不得不停止接受订单。敬请谅解。我谨代表我司对因感染本次新型冠状病毒而亡故的人民表示深切的哀悼。对感染了新冠病毒的患者、患者家属及深感不安的人民表示诚挚的慰问。同时,我还要向各国奋战在抗疫最前线的医护人员表示由衷的感谢。
由于受到2011年3月11日东日本大地震及其引发的核泄漏事故的影响,我们当时遭遇了流离失所、风评受损、生产停滞等诸多困难。但在那之后,我们在新址建厂,恢复生产,克服困难,一路坚持到了今天。
因此,我也坚信我们一定会渡过此次前所未有的危机。大堀相马烧中的马字,来自于“无出其右”的典故。为了能够战胜病毒,为了早日向您奉上高品质的产品,我们会在日本竭尽所能开展生产。
让我们团结一致,共同面对这次危机吧!
大堀相马烧 松永窑 松永